"【文房具を語る】"カテゴリーの記事一覧
-
原語に近い言葉が正解なのだろうなあ、とは思うのですが。
日本人は何でもローマ字読みにしてしまうから、原語とかけ離れてしまう、と。
あと、英語だと思って呼んでいたら別言語でしょんぼり、とか。
卑近な例では、MOLESKINEとRHODIA。
どちらも愛用しているノートとメモなわけですが。
MOLESKINEは前にも書きましたが、原語では「モレスキン」がもっとも近い表記になるとか。
モールスキンで慣れていた身体を今むりやり変換中です。
RHODIAは現在、日本での表記は「ロディア」が優勢。原語では「ロージャ」「ロジャ」になるらしく、古くからRHODIAを扱う丸善では「ロージャ」で統一している模様です。
ああ、悩ましい。
というわけで、ネットでは極力カタカナ表記をしないようにしている小生です。
つい書いちゃうこともあるのですが。
自分の中では統一が取れていませんね。モレスキン(原語風)とロディア(英語風)。うーむうーむ。 -
というわけで、MOLESKINEのRuled Notebook Largeが届いたので(購いすぎ?)これにてAmazonにおけるモレスキンの買い物は終了ということで。
で。
この春から正式に「日本語ではMOLESKINEをモレスキンと呼称する」ようになるので、慣れるためにも本日からたこぶろぐでもモレスキンと表記してみようかと思っています。
MOLESKINE公式ウェブサイト
慣れるまで時間かかりそうですけど。
あと、やっぱり日本語の語感としてはあまりよろしくない連想が働いてしまってイカンですね(笑)
これからよろしくね、モレスキン。
